Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Война и мир. Книга 1. Том 1-2

ангел!

377

Нет, это желудок… скажи, Маша, что желудок

378

Боже мой! Боже мой! Ах!

379

Иди, мой друг. – Ред.

380

«подрастающих».

381

самонадеянность.

382

подросточков.

383

подростки.

384

Любезный граф, вы один из лучших моих учеников. Вы должны танцевать. Посмотрите, сколько хорошеньких девушек.

385

Нет, мой милый, я лучше посижу для вида.

386

О моя жестокая любовь… (итал.) – Ред.

387

братство. – Ред.

388

так проходит слава мирская (лат.). – Ред.

389

мой милый?

390

Полусумасшедший – я всегда это говорил.

391

сливки настоящего хорошего общества, цвет интеллектуальной эссенции петербургского общества.

392

Сливки настоящего хорошего общества.

393

человека с большими достоинствами.

394

Ты этого хотел, Жорж Данден. – Ред.

395

Князь Ипполит Курагин – милый молодой человек. Господин Круг, копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум… и просто господин Шитов, человек с большими достоинствами.

396

«Вена находит основания предлагаемого договора до такой степени вне возможного, что достигнуть их можно только рядом самых блестящих успехов; и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить». Это подлинная фраза венского кабинета, – говорил датский поверенный в делах.

397

Лестно сомнение! – сказал глубокий ум.

398

Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора, – сказал Мортемар. – Император австрийский никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.

399

Ах, мой милый виконт… Европа никогда не будет нашей искреннею союзницей.

400

Непременно нужно, чтобы вы приехали повидаться со мной.

401

Во вторник, между восемью и девятью часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.

402

Прусский король!

403

Эта шпага Великого Фридриха, которую я…

404

Ну, что ж, прусский король?

405

Нет, ничего, я хотел только сказать

406

Я хотел только сказать, что мы напрасно воюем за прусского короля.

407

Ваша игра слов нехороша, очень остроумна, но несправедлива. Мы воюем за добрые начала, а не за прусского короля. О, какой злой этот князь Ипполит!

408

человек глубокого ума.

409

Извините, табакерка с портретом императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.

410

Были примеры – Шварценберг.

411

Это невозможно.

412

Лента – другое дело.

413

Приезжайте завтра обедатьвечером. Надо, чтобы вы приехали… Приезжайте.

414

скромность.

415

Со времени наших блестящих успехов в Аустерлице, вы знаете, мой милый князь, что я не покидаю более главных квартир. Решительно я вошел во вкус войны и тем очень доволен; то, что я видел в эти три месяца, – невероятно.

Я начинаю ab ovo. Враг рода человеческого, вам известный, атакует пруссаков. Пруссаки – наши верные союзники, которые нас обманули только три раза в три года. Мы заступаемся за них. Но, оказывается, что враг рода человеческого не обращает никакого внимания на наши прелестные речи и с своей неучтивой и дикой манерой бросается на пруссаков, не давая им времени кончить их начатый парад, вдребезги разбивает их и поселяется в Потсдамском дворце.

«Я очень желаю, – пишет прусский король Бонапарту, – чтобы ваше величество были приняты в моем дворце самым приятнейшим для вас образом, и я с особенной заботливостью сделал для того все распоряжения, какие мне позволили обстоятельства. О, если б я достиг цели!» Прусские генералы щеголяют учтивостью перед французами и сдаются по первому требованию. Начальник гарнизона Глогау, с десятью тысячами, спрашивает у прусского короля, что ему делать. Все это положительно достоверно. Словом, мы думали внушить им только страх нашей военной этитюдой, но кончается тем, что мы вовлечены в войну, на нашей же границе, и, главное, за прусского короля и заодно с ним. Всего у нас в избытке, недостает только маленькой штучки, а именно – главнокомандующего. Так как оказалось, что успехи Аустерлица могли бы быть решительнее, если бы главнокомандующий был бы не так молод, то делается обзор осьмидесятилетних генералов, и между Прозоровским и Каменским выбирают последнего. Генерал приезжает к нам в кибитке по-суворовски, и его принимают с радостными восклицаниями и большим торжеством.

4-го приезжает первый курьер из Петербурга. Приносят чемоданы в кабинет фельдмаршала, который любит все делать сам. Меня зовут, чтобы помочь разобрать письма и взять те, которые назначены нам. Фельдмаршал, предоставляя нам это занятие, смотрит на нас и ждет конвертов, адресованных ему. Мы ищем – но их не оказывается. Фельдмаршал начинает волноваться, сам принимается за работу и находит письма от государя к графу Т., князю В. и другим. Он приходит в сильнейший гнев, выходит из себя, берет письма, распечатывает их и читает те, которые адресованы другим… И пишет знаменитый приказ графу Бенигсену.

416

пишет он императору.

417

Фельдмаршал сердится на государя и наказывает всех нас: это совершенно логично! Вот первое действие комедии. При следующих интерес и забавность возрастают, само собой разумеется. После отъезда фельдмаршала оказывается, что мы в виду неприятеля и необходимо дать сражение. Буксгевден – главнокомандующий по старшинству, но генерал Бенигсен совсем не того мнения, тем более что он с своим корпусом находится в виду неприятеля и хочет воспользоваться случаем к сражению. Он его и дает. Эта пултуская битва, которая считается великою победой, но которая совсем не такова, по моему мнению. Мы, штатские, имеем, как вы знаете, очень дурную привычку решать вопрос о выигрыше или проигрыше сражения. Тот, кто отступил после сражения, тот проиграл его, вот что мы говорим, и, судя по этому, мы проиграли пултуское сражение. Одним словом, мы отступаем после битвы, но посылаем курьера в Петербург с известием о победе, и генерал Бенигсен не уступает начальствования над армией генералу Буксгевдену, надеясь получить из Петербурга в благодарность за свою победу звание главнокомандующего. Во время этого междуцарствия мы начинаем очень оригинальный и интересный ряд маневров. План наш не состоит более, как бы он должен был состоять, в том, чтобы избегать или атаковать неприятеля, но только в том, чтобы избегать генерала Буксгевдена, который по праву старшинства должен бы быть нашим начальником. Мы преследуем эту цель с такой энергией, что даже переходя реку, на которой нет бродов, мы сжигаем мост, с целью отдалить от себя нашего врага, который в настоящее время не Бонапарт, но Буксгевден. Генерал Буксгевден чуть-чуть не был атакован и взят превосходными неприятельскими силами, вследствие одного из таких маневров, спасавших нас от него. Буксгевден нас преследует – мы бежим. Только что он перейдет на нашу сторону реки, мы переходим опять на другую. Наконец враг наш Буксгевден ловит нас и атакует. Происходит объяснение. Оба генерала сердятся, и дело доходит почти до дуэли между двумя главнокомандующими. Но, по счастию, в самую критическую минуту курьер, который возил в Петербург известие о пултуской победе, возвращается и привозит нам назначениеглавнокомандующего, и первый враг – Буксгевден – побежден. Мы теперь можем думать о втором враге – Бонапарте. Но оказывается, что в эту самую минуту возникает перед нами третий враг – православное, которое громкими возгласами требует хлеба, говядины, сухарей, сена, овса – и мало ли чего еще! Магазины пусты, дороги непроходимы. Православное начинает грабить, и грабеж доходит до такой степени, о которой последняя кампания не могла вам дать ни малейшего понятия. Половина полков образует вольные команды, которые обходят страну и все предают мечу и пламени. Жители разорены совершенно, больницы завалены больными, и везде голод. Два раза мародеры нападали даже на главную квартиру, и главнокомандующий принужден был взять батальон солдат, чтобы прогнать их. В одно из этих нападений у меня унесли мой пустой чемодан и халат. Государь хочет дать право всем начальникам дивизий расстреливать мародеров, но я очень боюсь, чтоб это не заставило одну половину войска расстреливать другую.

418

Я знаю в жизни только два действительные несчастья: угрызение совести и болезнь. И счастие есть только отсутствие этих двух зол.

419

но не так, как ты думаешь.

420

Это интересно, право.

421

Что такое.

422

Андрюша, зачем ты не предупредил меня?

423

Очень рада вас видеть. Очень рада.

424

Ты знаешь, это женщина.

425

Андрюша, ради Бога!

426

Но, мой добрый друг, ты бы должна была мне быть благодарна за то, что я объясняю Пьеру твою интимность с этим молодым человеком.

427

Право?

428

Княжна, я, право, не хотел ее обидеть.

429

Я бы желал видеть великого человека.

430

Вы говорите о Буонапарте?

431

Князь, я говорю об императоре Наполеоне.

432

Сейчас я к вашим услугам.

433

Граф H. H., капитан С. С.

434

Хорошо сложена и свеженькая.

435

Что это?

436

Еще проситель.

437

звезда Почетного легиона.

438

«Виват, император

439

Государь, я прошу вашего позволения дать орден Почетного легиона храбрейшему из ваших солдат.

440

Тому, кто храбрее всех вел себя в эту войну.

441

Позвольте мне, ваше величество, спросить мнение полковника.

442

Наполеон, Франция, храбрость.

443

Александр, Россия, величие.

444

Любезный друг.

445

комитетом общественного спасения.

446

прозвище.

447

Мой милый.

448

Это всеобщий делец.

449

Боитесь опоздать.

450

основание монархии есть честь, мне кажется несомненною. Некоторые права и преимущества дворянства мне представляются средствами для поддержания этого чувства.

451

Ежели вы смотрите на дело с этой точки зрения.

452

Почетному легиону.

453

на французский манер. – Ред.

454

свиданий.

455

заколдованный круг (лат.). – Ред.

456

Наполеоновского кодекса и кодекса Юстиниана.

457

прелестной женщины, столь же умной, сколько и прекрасной.

458

остроты. – Ред.

459

женщины прелестной и умной.

460

господа посольства.

461

самой замечательной женщины Петербурга.

462

серьезно.

463

мой паж.

464

синим чулком.

465

Вот она будет моею женою.

466

сочельник.

467

Очень, очень рады вас видеть.

468

Прелесть!

469

По нем теперь все с ума сходят.

470

в дружеском кружке.

471

быть мужчиной (нем.). – Ред.

472

удовольствие быть замеченною.

473

И Натали, надо признаться, к этому очень чувствительна.

474

между нами будь сказано… в стране нежного.

475

Вы знаете, между двоюродным братом и сестрой эта близость очень часто приводит к любви. Двоюродные – опасное дело. Не, правда ли?

476

Браки совершаются на небесах.

477

дурного тона.

478

Милая матушка.

479

ваш послушный сын.

480

Он прелестен, он не имеет пола.

481

силою нарушить приказ.

482

желчь и прилив к голове. Не беспокойтесь, я заеду завтра.

483

Герцог Ольденбургский переносит свое несчастие с удивительною силой характера и спокойствием.

484

Мой милый, с 500 тысячами войска было бы легко иметь хороший слог.

485

Он к ней очень внимателен.

486

надо быть меланхоличным. Он очень меланхоличен при ней.

487

Правда?

488

«Сельские деревья, ваши темные сучья стряхивают на меня мрак и меланхолию».

489

Смерть спасительна, и смерть спокойна.

О! против страданий нет другого убежища.

490

Есть что-то бесконечно обворожительное в улыбке меланхолии!

491

Это луч света в тени, оттенок между печалью и отчаянием, который указывает на возможность утешения.

492

Ядовитая пища слишком чувствительной души,

Ты, без которой счастье было бы для меня невозможно,

Нежная меланхолия, о, приди меня утешить,

Приди, утиши муки моего мрачного уединения

И присоедини тайную сладость

К этим слезам, которых я чувствую течение.

493

Все так же прелестна и меланхолична, наша милая Жюли.

494

Мой милый, я знаю из верных источников, что князь Василий присылает сына затем, чтобы женить его на Жюли.

495

Наташа, твои волосы.

496

Персиянин Долохов.

497

Очень, очень мила!

498

Не правда ли, что Дюпор восхитителен?

499

О, да.

500

Это хорошенькие женщины.

501

Вы будете самая хорошенькая. Поезжайте, милая графиня, и в залог дайте мне этот цветок.

502

я обожаю девочек.

503

О, моя восхитительная!

504

Прелесть!

505

из металлического газа.

506

Он без ума, ну истинно без ума влюблен в вас.

507

моя прелесть!

508

Если вы кого-нибудь любите, моя прелестная, это еще не причина, чтобы запереть себя. Даже если вы невеста, я уверена, что ваш жених желал бы скорее, чтобы вы ездили в свет, чем пропадали со скуки.

509

важная барыня.

510

Восхитительно, божественно, чудесно!

511

обворожительна.

512

Одно слово, только одно, ради Бога.

513

Натали, одно слово, одно.

514

Милая княжна!

515

Какая ножка, любезный друг, какой взгляд! Богиня!!

516

дружок.

517

Ежели вы позволите себе в моей гостиной…

518

Я ничего не сделаю, не бойтесь.

519

как честный человек.

520 по следам этого господина.

Скачать:TXTPDF

Война и мир (Том 1, часть 2) Толстой читать, Война и мир (Том 1, часть 2) Толстой читать бесплатно, Война и мир (Том 1, часть 2) Толстой читать онлайн