Дао Дэ Цзин. Книга о естественных основах нравственности

Лао-Цзы Книга о естественных основах нравственности

Введение

Сочинение «Дао дэ цзин» древнекитайского мыслителя Лао-цзы (V

век до н. э.) входит в число наиболее известных философских

произведении, составляющих сокровищницу мировой культуры. Известны

свыше ста переводов этого сочинения на большинство основных языков

мира [I].

Многозначность понятий, выраженных знаками китайского письма

— иероглифами, лаконичность высказываний, глубина содержания,

широкое использование литературных приемов, многослойность текста

ведут к существенно неоднозначной его трактовке и побуждают

исследователей вновь и вновь обращаться к первоисточнику.

Публикуемый здесь перевод представляет «Дао дэ цзин» [2] как

целиком придерживающееся русла традиционной китайской литературы

сочинение, посвященное обоснованию и описанию наилучшего устройства

общества. Это гимн общине, непревзойденному и совершенному, по

мнению Лао-цзы, виду народного самоуправления.

Особенность данного перевода заключается в том, что выделен

уровень, посвященный описанию жизни простых людей. «Дао дэ цзин»

понимается как сочинение, в котором истинным путем жизни признается

следование природе, естественность, а истоком нравственности,

показателем здоровья общества — сотрудничество и взаимопомощь.

Исходные предпосылки работы над переводом были такими: а)

ввиду отсутствия ссылок на другие тексты и упоминания других

авторов, мы имеем дело с цельным независимым самодостаточным

первоисточником, поэтому все понятия должны разъясняться в самом

тексте; б) поскольку из 314 иероглифов, обозначающих имена

существительные, 164 относятся к теме человек и общество и из 973

фраз 448 относятся к государству и управлению, данный текст посвящен

общественно-политической тематике; в) при оценке того

обстоятельства, что ряд мест текста воспринимается неоднозначно,

следует иметь в виду, что автор избегает деклараций, не смея считать

себя учителем людей; он отдает предпочтение внутреннему, предполагая

необходимость приложения достаточно напряженных умственных усилий со

стороны читателя; он определенно создает многозначность как условие

защищенности текста, лаконичности и, что гораздо важнее,

непосредственности ощущения глубинной взаимосвязи рассматриваемых

явлении, достигаемой совмещением высказываний разного уровня в одной

фразе.

Это сочинение многосвязано как голографическая пластина, даже

осколки которой воспроизводят изображение целиком, хотя и не так

ясно. Оно полифонично, здесь одновременно ведут свои партии

разновысокие голоса. Местами оно похоже на написанные на одном листе

разными красками картинки, различимые только, если пользоваться

цветными очками. Постижение вcero богатства оттенков, присущих

данному тексту, сходно с проявлением звезд на небе при заходе

солнца. Этот эффект достигается путем применения известного

литературного приема, заключающегося в повторе слова в ином

значении, основанном на явлении полисемии, многозначности.

Как принято, текст начинается с изложения мировоззренческих

основ учения. Все сущее производит пара первоначал, одно из которых

есть первоматерия, а второе — деятельное начало, посредник между

первоматерией и миром объектов. Такие взаимодополняющие пары

усматриваются в жизни: женское и мужское начала, семя и существа; и

в обществе: совместное существование и взаимопомощь, общинные устои

и нравственность [З]. Делается вывод: нужно заботиться о внутреннем

и сущностном, а не о внешнем и показном.

Первоматерия есть источник неба и земли, причем земля следует

небу, небо следует дао, а дао следует самому себе. Таким образом,

дао является определяющим способ развития первоначал независимым

началом: это фундаментальная совокупность законов сохранения [4].

Основное значение иероглифа дао — путь. Сходное понятие в индийской

философии [5] обозначается термином рита (буквально: ход вещей).

Рита — это закон в целом, установленный путь и порядок мира. И в

нравственном мире есть праведный закон, соответствующий прекрасному

порядку в природе. Делается вывод: суть нравственного образа жизни

заключается в следовании естественным путем, соблюдении требований

закона сохранения жизни.

Почему нам так необходим опыт Китая, великого южного соседа?

Да потому, что за двадцать веков население Китая возросло в десятки

раз, а пищи хватает всем. Вот что значит система хозяйствования,

согласная с природой!

Действительно, небо определяет времена года, но оно не

помогает земледельцам в исполнении их дел. Человеку по силам

подготовить почву, но он не может управлять погодой. Великое умение

заключается в том, чтобы не стремиться подменять собой небо.

Итак, есть цепочка вещей: первоматерия, посредник, природа,

человек. Ей соответствует цепочка законов: законы сохранения,

естественные законы, закон продолжения рода, нравственность. Частное

вытекает из общего, явное — ииз скрытого: облик новорожденного

определен тончайшим невидимым семенем, могучее дерево вырастает из

крохотного ростка, мощь государства создается малоприметным трудом

земледельцев. Процветание достигается не противоборством, а

взаимодействием полярных пар: мужского и женского начал, живого и

неживого, неба и земли, правителя и парода. Тут мы приближаемся к

срединной точке размышлений. Человек целиком зависит от природы, нет

ничего действительно нужного людям, что не могла бы доставить

природа. На вопрос о том, сколько она может дать, Лао-цзы отвечает:

природа в состоянии обеспечить все существа, но не в состоянии

обеспечить всех состоянием. Да, небо вечно, земля долговечна, и

природа способна постоянно поддерживать жизнь, выращивать и не

кончаться, но лишь потому, что не из себя производит. Народ эту

мысль выразил в пословицах: лошадь, что не кормят ночью, не станет

гладкой; земля, что не удобряется навозом, не станет тучной. Далее

тезис развивается: «Дух долины бессмертен, плодородие неистощимо —

такова исконная самка. Лоно ее есть природный корень. Как может

беспрерывно содержать? Если расходуется, не надрываясь. Ведь природа

не благотворительница, которую все существа принимают за кормушку и

служанку». И совершенный человек не усердствует в проявлении

человеколюбия, ведь, как скажет китаец, от чрезмерного напряжения

дух — основа жизни — истощается, и от чрезмерных трудов тело —

вместилище жизни — дряхлеет.

Промежуток между небом и землей скорее можно уподобить

кузнечным мехам. Они пусты, но неисчерпаемы, чем больше приводятся

в движение, тем больше выпускают воздуха. Так говорится о вселенском

круговороте веществ. Действительно, цветок одаривает нектаром того,

кто потрудился над опылением, корова снабжает молоком в

благодарность за уход и заботу, мальки питаются плотью погибших на

нересте родителей, зерно, если не умрет, не даст жизни колосу. Вот

почему древние одушевляли природу, признавали членами своего рода

животных и растений. Тут итог рассуждений, квинтэссенция мудрости.

Жизнь существ может поддерживать только живая природа, ибо,

хотя и существует более глубинный и неисчерпаемый источник, но он

скрыт, не доступен людям. Раз так, то из всех занятий человеческих

лучшим признается земледелие. Китайцы говорят: из пяти стихий

уважение — земле, из четырех слоев — крестьянам; из сотен занятий

самое почетное — земледелие.

В древности были мудрые обычаи: не мешать пахарю, даже если

рядом происходило сражение (Индия); беречь плодоносящее дерево даже

на земле врага (Иудея) ; ни для каких целей не отвлекать людей от

полевых работ (Китай). А на Руси говорили так: не поле родит —

загон, не земля кормит — нивка (обработанная). Когда эти обычаи

нарушались, совершенный человек говорил, что нужно привлекать к себе

находящихся в государстве в поношении, то есть нужно считать главным

сельскую общину и проведение сельскохозяйственных работ. А всегда ли

понимали это власти? Да нет, конечно. Ведь к Лао-цзы, как гласит

легенда, дал эти советы по просьбе начальника пограничной заставы,

когда уходил на запад: власти с ним не считались.

В то время государство было поражено тяжелым недугом,

возникшим вследствие пренебрежения естественными законами развития

общества. Естественные законы ограничивают избыточное и восполняют

недостаточное, людские же уловки, напротив, служат обиранию

недостаточных, с тем, чтобы преподнести имеющим излишнее. Неимущие

расходуют силы, а имущие извлекают прибыль — вот как бедность

порождает богатство. Оттого-то законы не умиротворяют, союзы

распадаются, дух добра не воплощается.

Что же является истинным путем, что значит следовать природе,

какова естественная основа существования людей? Тут симпатии Лао-цзы

целиком на стороне древнего общества, основу которого составляла

самоуправляющаяся земледельческая община. Ее называют твердой

опорой, постоянно порождающей обителью жизни, поручителем и

прибежищем.

Нравы такого общества состоят в том, чтобы одобрять прямые

пути, придерживаться единства, стоять за общепринятые порядки,

находиться в согласии с природой.

Кратко учение Лао-цзы можно выразить в словах: земледелие —

лучшее из занятий, община — основа общества и государства,

сотрудничество — главное в общении, следование естественности —

истинный путь.

Так в чем же состоит преимущество общины, ее исключительная

живучесть, что она в неизменном виде просуществовала в течение тысяч

лет?

Община естественного происхождения, она ведет свое начало от

родового строя. А что может быть сильнее кровнородственных связей,

прочнее семейных уз? Когда дети видят, что благосостояние семьи

растет, то они с радостью трудятся, ведь, в конечном счете, они

трудятся на себя.

Община берет за образец небо. Небо приносит пользу всем

существам, не различая малых и великих, оно охватывает землю,

зарождает и взращивает все сущее. Нет не сделанного небом, и велика

его благодать, но именно оно не получает вознаграждения. Поэтому,

если человек в одиночку владеет природными богатствами, значит, он

самовольно присваивает их. Делить имеющееся вместе со всеми — вот

что называется совершенством совершенства.

Община самоуправляется. Это значит, что решения принимаются

сообща, потому и выполняются охотно.

Жизнь самовоспроизводится, природный круговорот

поддерживается,и плодородие почвы не убывает, пока земледелие

является главным занятием людей, а возврат земле всего взятого у нее

признается наиважнейшим условием хозяйственной деятельности. Таково

истинное содержание понятия культуры, которое исходно означает

обрабатывание, возделывание, то есть коренится в приемах земледелия.

Община самообеспечивается. Это относится не только к пище,

которой она снабжает всех. Здесь изготовление орудий и одежды,

строительство, выведение новых сортов растений, приручение животных

и все то, что относится к народному творчеству; вот на чем зиждется

независимость.

Только в жизни на земле достигается полнота существования,

здесь источник силы страны,

Дао Дэ Цзин. Книга о естественных основах нравственности Лао-цзы читать, Дао Дэ Цзин. Книга о естественных основах нравственности Лао-цзы читать бесплатно, Дао Дэ Цзин. Книга о естественных основах нравственности Лао-цзы читать онлайн